MUJERES INDIGENAS DE MEXICO Y EL
RIESGO DE QUE CONTRAIGAN VIH/SIDA
*El 60% de la población no
cuenta con servicio médico, y por lo tanto tampoco cuentan con un servicio para
el diagnóstico del VIH/SIDA
*El 85% nunca se ha hecho la
prueba de detección del VIH, el 56% nunca ha recibido informaciónsobre el VIH,
solo el 30% identifica que el VIH es una enfermedad de transmisión sexual, y
solo el 5% sabe que el condón es una medida de protección.
México
ocupa el octavo lugar en el mundo entre los países con mayor población
indígena, integrada por aproximadamente 12 millones de personas, el 50% son mujeres,
lo que representa el 14% de la población total.
Los
municipios y localidades en toda la República Mexicana conforman la quinta
parte del territorio nacional, teniendo presencia en el 36% de los municipios
del país.
En
general se ha reconocido que la población indígena de mujeres son más propensas
a la marginación política y legal, a poseer bajos índices de alfabetización y
educación, menor acceso a las oportunidades económicas, a los servicios de
salud, empleos y a los conocimientos sobre la salud reproductiva y sexual.
El
25% de las indígenas entre 15 y 19 años están casadas frente a un 10%
masculino, y sólo una de cada cuatro mujeres tiene acceso a anticonceptivos a
pesar de desearlo.
El
60% de la población total de este sector no tiene acceso a servicio médico, y
por lo tanto, tampoco cuenta con un servicio para el diagnóstico del VIH/SIDA,
y como consecuencia no llega a recibir tratamiento ni medicamentos.
Muchos
habitantes indígenas deciden migrar a las zonas urbanas del país e inclusive al
extranjero (principalmente a Estados Unidos) para sobrevivir a la pobreza.
Es
en este punto en el que muchos se vuelven vulnerables a contraer el VIH debido
a que comienzan a relacionarse con diversos grupos sociales en condiciones
ajenas a su contexto sociocultural, lo que se convierte en un factor de alto
riesgo, y frente a la cual ellos tienen pocos conocimientos y posibilidades
para protegerse y prevenir el contagio, por lo que muchos indígenas, tanto
hombres como mujeres, regresan a sus comunidades y mueren a causa del sida.
La
migración es considerada un factor de vulnerabilidad para contraer el VIH así
como la pobreza, y la inequidad de género en los grupos indígenas.
COMUNIDADES
VULNERABLES
Contrariamente
el origen étnico, ni su relación con la sexualidad o con la diversidad sexual
son factores de vulnerabilidad dentro de
las comunidades indígenas.
Es
importante que se conozcan y se nombren los factores que incrementan la
vulnerabidlidad de las mujeres indígenas frente al VIH para poder elaborar
estrategias de prevención y atención.
Es
importante abordar el tema del VIH con las poblaciones indígenas y destacar que
también entre ellos pueden existir prácticas sexuales de riesgo.
Un
estudio publicado en el año 2011 por la Comisión Nacional de los Derechos
Humanos explica que la invisibilidad del riesgo del VIH en las poblaciones
indígenas se debe a distintos factores como son la falta de acceso a los
servicios de salud para algunas comunidades, los estereotipos sociales sobre
las poblaciones indígenas y de que para ellos esta enfermedad no es una amenaza
por vivir marginados de las zonas urbanas, la creencia de que todos son
heterosexuales y la permanente vinculación social del virus con la
homosexualidad, entre otras.
Una investigación epidemiológica realizada en
el 2009 en el Estado de Sonora mostró entre sus resultado que las comunidades
de los indígenas mayos y de indígenas migrantes presentan tasas muy altas de
VIH/SIDA, muy por encima de la media estatal.
Otro estudio realizado por la Universidad de
Granada (España) en 2008 en el estado de Jalisco, donde se compararon las
prácticas sexuales de los adolescentes wirrárikas del norte del estado con las
de adolescentes mestizos, concluyó que los adolescentes wirrárikas tenían mayor
riesgo de contraer el VIH debido a su menor conocimiento sobre las formas de
prevención y transmisión del VIH.
El estudio mostró además que los hombres
tenían mayores actitudes negativas para el uso del condón y en concreto, las mujeres
tenían mayor percepción que los eventos ocurren
como resultado del azar, el destino, la suerte o el poder y decisiones de
otros.
En
el 2009, La Comisión Nacional para el Desarrollo de Los Pueblos Indígenas en
conjunto con el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología
Social realizaron 2 mil 259 encuestas en las poblaciones indígenas de seis
estados fronterizos del país (Quintana Roo, Tabasco, Chiapas, Chihuahua,
Sonora, y Nuevo León), con el fin de conocer el grado de conocimientos sobre el
VIH/SIDA en estas comunidades.
FALTA
INFORMACION EN MUCHAS COMUNIDADES
Los
resultados del estudio arrojaron que el 85% nunca se había hecho la prueba de detección del VIH,
el 56% nunca había recibido pláticas sobre VIH/SIDA, solo el 30% identificaba
que el VIH/SIDA es una enfermedad de transmisión sexual, el 5% dijo que si sabe
que el condón es una medida de protección, y la mitad de la muestra dijo que
nunca les han enseñado a usarlo.
Adicionalmente,
el 52% de los entrevistados mencionó que las personas que viven con VIH no
tienen derecho a procrear hijos ni a tener relaciones sexuales, una tercera
parte asocia al virus solamente con la prostitución y la homosexualidad, y
además, el 20% de los entrevistados mencionó que las y los portadores del virus
han sido expulsados de sus comunidades.
Frente
a esta realidad, la campaña YosoyAbigail, que encabeza el Centro
Nacional para la Prevención y el Control del VIH y sida (CENSIDA), busca
también hacer llegar las estrategias de prevención de contagio del VIH a las
mujeres de nuestro país que forman parte de comunidades indígenas y rurales.
Esta
campaña propone que se trabaje en estrategias de prevención más amplias, que
incluyen proveer información sobre el VIH a las mujeres en estos sectores de la
población.
Una
de las principales acciones que se ha desarrollado para este objetivo es
trabajar en conjunto con la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las
Comunidades (SEDEREC) del gobierno de la Ciudad de México, con quienes se ha
realizado la traducción de los mensajes de esta campaña a 12 lenguas indígenas,
así como también transmitir estos mensajes en eventos como pláticas y en
programas de la estación de radio de esta dependencia de gobierno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario